Из моего окна

imageЯ, с любой точки зрения, — сравнительно молодой эмигрант: мне — 30, и в чужой стране я меньше 10ти лет. Уехав в Америку, увезла с собой добрые и дорогие моему сердцу воспоминания о стране, в которой я родилась, и о городе, где проходили мои самые яркие молодые годы — Москве. Меня всегда окружали интересные люди, а я, будучи очень молодой, смотрела на всех и всё пожирающим пытливым взглядом. Меня интересовало моё настоящие и свежие эмоции на момент, но никак не глобальные вещи… Вроде языка. Кто на него смотрит? Кто его слушает и слышит, когда живет в стране, на языке который говорит? Я, как и миллионы других русских людей пользовалась им как воздухом для жизни, как инструментом в простых, ежедневных задачах. Помню свою учительницу по литературе в школе (кажется, она была из Ленинграда), которая плакала, когда рассказывала, что слышит на улицах из уст молодых упрощение и сужение родного языка на фоне расширения и гостеприимства иностранному словесному мусору, как сильно ранят ее унижения родной культуры в виде названий спиртных напитков именами великих писателей и художников, а мы — глупые, прыщавые подростки смотрели на нее с улыбкой и полным непониманием. Знаете, а она ведь никогда не уезжала за границу, она просто страдала болезнью потерянного в пространстве интеллигента, который живет как рыба на суше, задыхаясь от давления «глобальной культуры».
Как человек, который не курит, я чувствую запах сигарет за версту, и именно по аналогии с этим примером моя эмиграция прорезала во мне слух к чистой, незабываемо красивой, совершенно уникальной русской речи. Я стала голодать по ней. Не будучи в состоянии встретить достойного носителя языка в своих американских буднях, я рвалась назад: звонила старым друзьям, родственникам, просто знакомым и натыкалась на то, что, может, я раньше не замечала, а может — так случилось совсем недавно: но люди разучились правильно говорить на родном им русском языке! Я даже не говорю об ошибках в грамматике или пунктуации, все мы пропускали уроки, но о смешно смотрящемся со стороны, подражанию чужеродному языку. Не хочу списывать подобное на качество российского образования, ведь старая школа учителей еще не вымерла целиком и полностью, скорее скажу, что во многом виной тому информационная агрессия запада, а самую яркую роль в ней играет Америка с ее Голивудом, примитивной массовой музыкальной культурой, ее демократическими и либеральными движениями, навязываемыми всему миру. Равнение и преклонение перед западом с его бесконечным (и одновременно жутко конечным английским) стало для меня очевидной проблемой и болью. Моя страна потеряла стержень, своё уникальное лицо, свою собственную ценность для себя самой и находится в поисках примеров для подражания… Мой голос почти дрожит…
Полгода назад я позвонила своему другу детства поинтересоваться как дела, узнать какие-нибудь новости, а в ответ на свои истории о куче детей и переезде за океан, услышала жуткие «Oh, my God!», «that’s cool» и т.д. Меня в тот момент просто передернуло. И это говорит человек живущий в России!?
— Макс, это я в Америке живу, а не ты! Ты почему так разговариваешь?, — вырвалось у меня…
Представляете, он обиделся! На этом, кстати, наше общение закончилось.
Каждый день я открываю компьютер и читаю «блогеры», «гаджеты», «лайки» «кластеры», «луки», «топики», «корнеры», «хорроры», «селебрити», «драйверы» и прочие английские новшества. Многие журналисты даже не знают, как точно эти слова используются в английском языке, зато смело строчат их в русских печатных и интернет изданиях. И хочется крикнуть: Люди! Очнитесь! Зачем Вам это?
Господа с высоких постов вещают через голубой экран так, что хочется закрыть глаза и уши, а массовая развлекательная индустрия в резкой форме отменяет всем известную фразу из «песни слов не выкинуть». Еще как выкинуть — и все! Неужели я говорю «как бабушка»? Нет, я говорю как эмигрант из страны, которую мне приятно вспоминать, но к сожалению на этом всё. Грубая, нелепая, до хруста в костяшках пальцев ошибка быть похожими на «них». У русских есть всё, что нужно для того, что бы не быть, а остаться особенным народом с его языковым даром! Русский язык богат описаниями, синонимами в боле чем достаточной форме. Что за мнимый страх показаться немодным, отсталым, если не употребить английские слова? Почему теперь стыдно говорить на родном языке?! Я не против заимствований, но не из помойной урны дешевой рыночной культуры с отсутствием всяких ценностей, кроме быстрых денег ни за что, женщин с искусственной грудью и дорогих машин. Русский язык — это красивый, глубокий праздник, удовольствие, которым стоит наслаждаться каждый день в кругу семьи и дарить его лучи света окружающим. Быть носителем такого языка — уникальность, неповторимая ценность в мире однообразия под названием «cool and not cool»… Моим старшим детям 4 года и они говорят только на русском потому, что я ценю его. Сложный русский легко забыть, а простой английский легко подхватить как заразу, но мы живем в этой стране и нам это можно и в утилитарном смысле даже нужно, а Русским — нельзя! Нельзя терять свою культурную индивидуальность, самобытность и уникальность! Никак нельзя! Никак!

18 thoughts on “Из моего окна

  1. Лида, привет! Натолкнулась на этот твой старый пост (ой, заметку:) и вспомнила твою фотографию, где ты с детьми сидите за столом и учите английский. Твои дети разве не двуязычные? Или вы только по-русски говорите дома? А тогда на каком языке детки общаются с папой? Спасибо за ответ, просто стало интересно, как другие решают проблему сохранения родного (русского языка) детей в иноязычной среде.

    1. Привет! Мои дети пока говорят только на очень хорошем русском. Таков наш план. До 5 лет мы учили только русский. Мне необходимо было заставить детей думать на этом языке, создать им свой собственный «языковой укромный уголок» , куда всегда можно будет убежать. Русский очень легко забыть( посмотри на русских эмигрантов в Америке, но трудно выучить. Особенно трудно научить детей читать и писать. С этой задачей мы пока справляется на 5+. Муж у меня русский, няни тоже. Мир внутри дома — уникальный пример,когда одна культура существует в другой без вреда для обеих сторон. Несколько месяцев назад я стала обучать их начальному уровню, так как школа уже не за горами. Посмотрим, что будет дальше, но окружающие примеры говорят о том, что английский (как зараза) прилипает быстро;))).

      1. Спасибо за разъяснение. У нас чуть-чуть другая ситуация: я живу в Бельгии и двуязычие с рождения является абсолютно нормальной практикой, т.к. в Бельгии 3 официальных языка, поэтому опыт двуязычия накоплен огромный. Мои оба ребенка с рождения двуязычные с преобладанием русского языка до 2.5 лет, т.к. большую часть времени проводят со мной. Нидерландский понимают прекрасно, и при необходимости разговаривают на нем как носители, т.к. папа — бельгиец. С 2.5 лет у нас начинается т.н. «прешкола» и тут, конечно, нидерландский начинает преобладать, учитывая, что дети проводят там большую часть дня (с 8:30 до 15:30). У старшей дочери, в принципе, это не повлияло на оттеснение русского нидерландским, а вот у младшего сына появилось какое-то отторжение русского языка. Он отказывается говорить по-русски, на вопросы, заданные по-русски, отвечает по-нидерландски, хотя все прекрасно понимает и по-русски. Я это объясняю «легкостью» нидерландского в сравнении с русским языком, многие слова гораздо короче, поэтому детки быстро переключаются на более «легкий» язык. Так что да, я согласно с тобой, что русский язык трудно выучить, но легко потерять. Надеюсь, что более высокий порог в 5 лет поможет преодолеть тебе эту проблему. Хотя, я склоняюсь, что многое зависит от характера и желания самого ребенка , а как же иначе объяснить разное отношение при одинаковых условиях воспитания?

        1. Я много слышала таких историй от разных национальностей. Очень часто дети, которые старше, говорят лучше, чем дети, которые младше. Ребенок младший видит и слышит больше иностранного в неосознанном состоянии, чем старший в его возрасте, так как у старших уже есть друзья местные, они выставляют «чужие» слова в язык. Старшие дети для младших- авторитет и чем больше язык вливается в дом на базе дня, тем быстрее младший сойдет » с нужного пути». Моя знакомая из Кореи говорит, что разница между ее детьми огромная. Старшая ближе к корейской культуре, младшая же вся в американской. Родители тоже влияют. Мы отдаляемся от своих корней медленно, но верно. Так старшим детям, на фоне еще нашей свежей любви к «Родине», достается больше знаний об этом, младшие же идут по «легкой программе». Разумеется, английский легче русского во много раз, а лень возраста не знает и дети будут выбирать самый простой вариант, а значит иностранный.

          1. У меня есть знакомые, которые уехали в Швейцарию когда сыну было 14, а дочери 6 лет. Так вот у дочери все равно были проблемы с русским (я ее видела уже в 13 лет), она даже говорила с ошибками, постоянно вставляла немецкие слова (так как не знала, как по-русски сказать), на вопрос матери могла ответить по-немецки. Но с ней, видимо, после переезда никто не занимался. Наоборот, все радовались, что она быстро освоила местные языки. Зато у сына были проблемы с немецким.
            Так что занятия русским лучше не оставлять, по крайней мере до подросткового возраста.

  2. Да, я согласна, что мы в какой-то степени нередко больше «инвестируем» в старшего ребенка, да и сами находимся под нарастающим влиянием окружающей среды. Здесь добавим здоровое желание интеграции, плюс общение в семье на другом языке между родителями (если муж не русскоговорящий), да и лень, которая властвует над любым возрастом:). Терпения нам и сил в нашей нелегкой борьбе!:))

  3. Lida, moya tezka :), ya zhivu za granicej chut bolshe goda, odnako tak zhe kak i vy owuwaju nehvatku rodnogo, chistogo yazyka. Chitaju klassiku 🙂 blago chto u roditelej muzha bolshaja biblioteka s knigami na russkom 🙂
    zhelaju vsego vam samogo horoshego, rada chto est lydi kotoryh tozhe zabotit sudba yazyka.

    (prostite, net russkoj klaviatury 🙁 )

  4. Лида, а с какого возраста ваши дети читают? С какого возраста , на ваш взгляд, детям надо самим читать и писать? Спасибо

    1. Тройне сейчас 5,5 лет, и они только сейчас начали нормально читать и писать. Нет пределов. Если Вы научите читать раньше, то будет чудесно.

  5. Добрый день! Согласна с автором. Есть такая проблема в России. Ненавижу когда при мне кто-то заказывает в ресторане или кафе — джус. Все мои друзья и знакомые это знают, поэтому всегда говорят — сок. Когда просят забукировать билеты в театр. Когда вокруг только и разговоров, что о селфи, гаджетах и селебрити. Но проблема не только в языке. Проблема в отрицании русской культуры! Мы едим импортные фрукты и овощи зимой, вместо привычной, и в миллион раз более полезной, капусты! Предпочитаем заморские семена чиа обычным трехкопеечным семенам льна. Про пастернак и брюкву вообще умолчу. Ведь это не модно. А модно бегать со стаканом из старбакса (потому что так была запечатлена Рианна в своем инстаграмме)!!!! К сожалению проблема глобальней чем кажется издалека.

    1. Светлана, а представьте, как из это «далека» забавно на всё это смотреть!;) Проблема идет из нашей истории, истории рабской, истории без единения и продолжительной гордости за своё. Жаль.

  6. Здравствуйте, Лида. Хочу добавить оптимистическую ноту. Читая Ваш текст, вспомнила, как нам на первом курсе читал одну лекцию приехавший из Парижа Егор Данилович Резников. Ему тогда уже было под 80 и был он внуком (или правнуком?) Российского дворянина, уехавшего в первую волну эмиграции после 1917 года.
    Так вот.
    Я не настолько запомнила содержание лекции, как тот потрясающий русский язык, на котором он говорил. У нас такого уже не было. Понимаете, это был ТОТ русский язык, дореволюционный. Нет, в нем не было анахронизмов. Но построение фраз, словоупотребления что-то неуловимое…
    Этот язык мог сохраниться только в эмиграции, на него не влияли советские нововведения, бюрократизмы. Он такой, оранжерейный.
    К чему я все это? Если у них получилось пронести родной язык сквозь поколения, то и у Вас получится. Ваше дело правое.

    1. Светлана, спасибо за чудесный комментарий. Я знаю, что это получится. Уже получается! Хочу отметить, что в эмиграции язык сохраняется много легче, чем в среде его разложения. Он тут замораживается, когда ТАМ подвергается гонениям со всех сторон. Здесь нет социального воздействия на самих носителей (меня и мою семью), а значит я могу спокойно законсервировать то, что имела. Беда в том, что далеко не все попадают в эмиграцию с добротным языковым багажом, по этой причине такой язык переходит позже в местный диалект. Люди знают, что им нечего терять и теряют, даже не замечая потерь.

  7. Заметка напомнила прочитанную книгу «Американская оккупация» (автор — Паскаль Киньяр). Книга художественная, прекрасно написанная и очень глубокая. О том, как Америка своей культурой покорила Европу без всяких войн, и все это на живом примере из жизни обычных французских подростков.
    А заимствования меня тоже бесят. У нас в городе недавно открылось заведение с вывеской «cooking school». Неужели нельзя написать «кулинарная школа»? Нет, на английском более модно.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *